Traduciendo con Creative Commons

En marzo de 2017, Creative Commons anunció la publicación del libro de Paul Stacey y Sarah Pearson, titulado «Made With Creative Commons». Dos meses más tarde, inicié el proyecto de traducirlo al español. Cinco meses más tarde, con la colaboración en su tiempo libre de dos mexicanos, un costarricense, un ecuatoriano y una argentina, teníamos el libro completo traducido. Con la infraestructura que montamos, al día de hoy tenemos lista también la traducción al noruego, y la semilla de la traducción a otros cinco idiomas. Como resultado directo de la traducción de este libro, además, me dará mucho gusto presentarles al nuevo y recompuesto capítulo mexicano de Creative Commons.

 

En esta plática les presentaré contenido tanto técnico como social: - Aspectos técnicos - ¿Qué herramientas orientadas al desarrollo de software podemos utilizar para un proyecto colaborativo de traducción? - ¿Qué flujo de trabajo resultó funcional? - ¿Cómo se engrana la traducción con el resto del proceso editorial? - ¿Qué complicaciones principales encontramos? - Social - ¿Quién participó en la traducción y por qué? - ¿Cómo es la comunidad mundial de Creative Commons, y cómo podemos insertarnos en ella? - ¿Hacia dónde va nuestro país respecto a Creative Commons? Y, claro, hacia donde la discusión nos vaya jalando.

 

Lugar: 
Duración estimada: 
1Hrs
Nivel: 
Conocimientos necesarios: 
--
Requerimientos del asistente: 
--
Aporte: 
--